2009年6月29日星期一

父親備忘錄

快樂瑪麗安民權分校 突然看這一樣的一篇文章,覺的很棒,就轉一篇到自己的 blog 中提醒同樣身為父親的我。

《父親備忘錄》
李文斯敦、朗德(W. Livingston Larned)


孩子,請聽我說。雖然你睡得正熟,一隻小手掌壓在臉頰下,你的頭髮微濕,卷曲的黏貼在上面。我偷偷溜進你的臥房,因為剛才在書房看報的時候,內心不斷地受苛貴,終於帶著愧疚的心情來到你的床前。

Listen, son: I am saying this as you lie asleep, one little paw crumpled under your cheek and the blond curls stickily wet on your damp forehead. I have stolen into your room alone. Just a few minutes ago, as I sat reading my paper in the library, a stifling wave of remorse swept over me. Guiltily I came to your bedside.

我想了許多事,孩子,我常常對你發脾氣。早上你穿好衣服準備上學,胡亂用毛巾在臉上碰一下。我責備你;你沒有把鞋子擦乾淨,我責備你;看你把東西亂扔,我更生氣對你吼叫。

There are the things I was thinking, son: I had been cross to you. I scolded you as you were dressing for school because you gave your face merely a dab with a towel. I took you to task for not cleaning your shoes. I called out angrily when you threw some of your things on the floor.

早餐的時候也一樣。我常罵你打翻東西,吃飯不細嚼慢嚥,把兩肘放在桌上,奶油塗得太厚等等。等到你離開餐桌去玩,我也準備出門,你轉過身,揮著小手喊:『再見,爸爸!』我仍皺著眉頭回答:『肩膀挺好!』

At breakfast I found fault, too. You spilled things. You gulped down your food. You put your elbows on the table. You spread butter too thick on your bread. And as you started off to play and I made for my train, you turned and waved a hand and called, "Goodbye, Daddy!" and I frowned, and said in reply,"Hold your shoulders back!"

到了傍晚,情況還是一樣。我走在路上,偷偷觀察你,看見你跪在地上玩玻璃彈珠,腳上的襪子都磨破了。我不顧你的顏面,當著別的孩子面前叫你回家。並對你吼說長襪子是很貴的,你要穿就得愛惜一點!想想看,孩子,這話居然出自為人父親的口裡!

Then it began all over again in the late afternoon. As I came up the road I spied you, down on your knees, playing marbles. There were holes in your stockings. I humiliated you before your boyfriends by marching you ahead of me to the house. Stockings were expensive-and if you had to buy them you would be more careful! Imagine that, son, from a father!

記得嗎?就是剛才,我在書房裡看報,不耐煩的叫道:『你要什麼?』你不說一句話,只是快步跑過來,雙手攬住我的脖子親吻。你小手的力量顯示出一份情愛,那是上帝種在你的心田裡,任何漠視都不能使其凋萎。你親過我就跑上樓了。

Do you remember, later, when I was reading in the library, how you came in timidly, with a sort of hurt look in your eyes? When I glanced up over my paper, impatient at the interruption, you hesitated at the door. "What is it you want?" I snapped.
You said nothing, but ran across in one tempestuous plunge, and threw your arms around my neck and kissed me, and your small arms tightended with an affection that God had set blooming in your heart and which even neglect could not wither. And then you were gone, pattering up the stairs.


孩子,就是那時候,報紙從我手中滑落,我突然覺得害怕。我養成了怎麼一個壞習慣啊!挑錯、呵斥的習慣──這就是我對待一個小男孩的方法!孩子,不是我不愛你,只是對你,只是對你的期望過高,不自覺地用自己年齡的標準去衡量你了。

Well, son, it was shortly afterwards that my paper slipped from my hands and a terrible sickening fear came over me. What has habit been doing to me? The habit of finding fault, of reprimanding-this was my reward to you for being a boy. It was not that I did not love you; it was that I expected too much of youth. I was measuring you by the yardstick of my own years.


其實,你的本性裡有許多真善美,你小小的心靈就像剛從山頭昇起的陽光一樣無限美好,這可以從你天真自然、不顧一切跑過來親吻、道晚安的動作看出來。孩子,今晚其餘的一切都不重要了,我在黑暗中跪到你床邊,深覺愧疚!

And there was so much that was good and fine and true in your character. The little heart of you was as big as the dawn itself over the wide hills. This was shown by your spontaneous impulse to rush in and kiss me good night. Nothing else matters tonight, son. I have come to your bedside in the darkness, and I have knelt there, ashamed!

這是一種無力的贖罪。我知道你未必懂得我說的這一切。但是,從明天起,我會認真做一個真正的父親!要和你結為好朋友,你痛苦的時候和你一起痛苦,歡樂的時候同你一起歡笑。我會每天告訴自己:『他只不過是個男孩.......一個小男孩!』

It is feeble atonement; I know you would not understand these things if I told them to you during your waking hours. But tomorrow I will be a real daddy! I will chum with you, and suffer when you suffer, and laugh when you laugh. I will bite my tongue when impatient words come. I will keep saying as if it were a ritual: "He is nothing but a boy-a little boy!"


我實在不該把你當成大人,孩子,我要求的實在太多太多了。

I am afraid I have visualized you as a man. Yet as I see you now, son, crumpled and weary in your cot, I see that you are still a baby. Yesterday you were in your mother's arms, your head on her shoulder. I have asked too much, too much.

2009年6月16日星期二

[Ubuntu] Hinedo 聽線上廣播的軟體

在 Windows 下有 RadioSure 可以用來播放線上的廣播軟體,但是在 Ubuntu 下可以透過 Hinedo 這一個套件來收聽。

HinedoOSSF 上的一個專案,該專案提供一個簡易的連接介面上 Hinet Radio 首頁,透過選單介面的方式,方便 Linux 的使用者,用以連接 hinet radio 來收聽線上的廣播。

雖然應專案的 Ubuntu 在 Hinedo 上只有更新到 2007/11/18 ,但是依據我剛剛試裝的經驗,可以正常在 Ubuntu 9.04 上正常運作。

使用的方法,可以參考 Nelson 這一篇教學文:在 Ubuntu 底下用 Hinedo 聽網路電台 裡面有很詳細的介紹。

2009年6月10日星期三

山寨真的是研發的殺手嗎?

在工業技術與資訊 212 的編者的話中,以「山寨是研發殺手」一文中讀到了很多奇怪的訊息:
經商於對岸的台商朋友閒聊時,他們總喜歡拿出當時最夯的山寨3C消費性電子產品,一邊把弄一邊驚歎科技的神奇,但在我眼裡,這些商品只是遠遠看跟真品很像,近看的時候卻發現品質粗糙,跟真品差異非常大的複製品

品牌的經營並非一朝一夕可以造就,那是需要大批的研發技術人員辛苦從事新科技的突破,再由一群生產線上工程師不斷測試穩定性,將之製作成商品,然後才出現在消費者面前,這是多少菁英的血汗累積而成;如今,山寨風氣的興盛,有可能導致原本致力於經營品牌的企業,不願再投資金錢和心力在商品設計與研發上,會不會產生負面效果。

一個品質粗糙的模仿品,會什麼會影響到品牌的經營!這個好像就顛覆了我對於品牌的認知,以衣服而言,大多的仿冒品,在品質與用料上都十分的接近,除非專家否則都很難分出其不同,但是即使這樣,會對品牌造成衝擊,但是也因為經營品牌,才可以讓自己與彷冒品有差異啊。至於以目前對象最熱的山寨手機來說好了,提供的功能不若想要超越的手機一樣強大,其價格遠低於目前台灣可買到之智慧型手機(約1/4不到的價格),但其功能又比低價的智慧型手機要來的強大。

對於很多使用者而言,習慣買低價手機的使用者而言,這樣的產品是符合需求,價錢也是可以接受的。至於高價手機,本來就有其不同點與特殊性,這就是區隔啊。再舉個例子來說好了,當汽車還是貴族玩具的時候,只有少數的人可以擁有。但隨著時間的變遷,車子愈來愈便宜,變成了大家都有能力購買,但是如果某車廠做了出一台,遠看很像保時捷但近看卻發現品質粗糙保時捷差異很大的汽車,這樣的車子,會影響到保時捷的品牌研發嗎?

在山寨的3C產品上,筆者覺的大多是廠商落後了時代的進步,無法意識到原來在高階的智慧手機與低階的手機中,原來還有這一段可以經營。而不是僅僅想全用品牌概念或是自我的產品分級,就可以永遠吃著消費者,也是因為山寨的出現,才讓台灣的廠商考慮發現類似功能的手機與之競爭,讓消費者有機會去買到更物美價廉的手機。

看事情的角度有很多,但是山寨的出現是殺了研發還是讓研發更有彈性呢?在我的認為,其實是後者。